家庭女僕

松戸先生と加賀見クンにメロメロです。

今日も伊奈食堂へ。
いい感じ。っていうか、結構、通っている人がいるみたい。

大洲氏に中文版の『ホームメイド』のノベルスを見せてもらう。
海外展開してるんだね、パラダイムさん。
で、中文のタイトルが『家庭女僕』。
女僕って……(汗)。

ちなみに『終の館』はまんま『終之館』でした。

自分らのテキストが中文になっているというのはちょっと不思議な気分です。
大学の第二外国語程度の知識じゃロクに読めないし……。
基本的に登場人物名前の漢字はそのまま、カナ表記の洋名の場合は音写。
ただ、かな表記の和名の場合は漢字をあてられていました。
あやめは綾女(……菖蒲じゃないんだ)、ヨーコは洋子、という表記になっていたのが新鮮でした。